miércoles, 8 de junio de 2016

Clase a Clase Taller sobre TRANSPOSICIÓN con el Prof. Julián Tordini


CLASE  1 –  16/4
·         Presentamos el objetivo y la metodología del taller.
·         Definimos el concepto de transposición diferenciándolo del de versión, remake y adaptación.
·         Utilizamos el concepto de signo, específicamente el de símbolo e ícono, para definir y distinguir las codificaciones de las expresiones audiovisuales.
AUTORES UTILIZADOS:
-      F. SAUSSURE  –  O. STEIMBERG
-      BERMUDEZ, D., N., Aproximaciones al fenómeno de la transposición semiótica: lenguajes, dispositivos y géneros, en
-         CID, A., Pasajes de la literatura al cine: algunas reflexiones sobre la problemática de la transposición fílmica,en

MATERIAL DE ANÁLISIS:

-          “CANTO GENERAL” Obra poética de P. NERUDA – Obra poética musical de APARCOA (NARRACIONES DE M. LORCA) - “ALTURAS DE MACHU PICCHU” obra musical de LOS JAIVAS – “CANTO GENERAL” Orquestación de MIKIS THEODORAKIS
-         LOS HOMBRES HUECOS” Poema de T. S. ELLIOT – Canción de DIVIDIDOS


CLASE 2  –  23/4

·         Definimos la noción de texto que necesitamos para el taller.
·         Trabajamos la cuestión de la transtextualidad, distinguimos y analizamos las formas que pueden adquirir las relaciones textuales: Hipertextualidad, intertextualidad, metatextualidad.
·         Distinguimos los materiales constitutivos que sostienen los códigos con el fin de discriminar lenguajes.
·         Analizamos los tipos de sonidos y de imágenes en el cine y el teatro.
AUTORES UTILIZADOS:
-         G. GENETTE  – C. METZ
-         TIMÓN, P., V., Transtextualidad y relato audiovisual, en

MATERIAL DE ANÁLISIS:
-          Obra pictórica de VIKTOR HARTMANN – “CUADROS DE UNA EXPOSICIÓN”, composición para piano de M. MUSSORGSKY – Orquestación de M. RAVEL – Disco de rock progresivo de EMERSON, LAKE & PALMER.


CLASE 3  -  30/4
·         Organizamos la bibliografía del taller.
·         Aplicamos lo visto sobre cuestiones textuales en la transposición de lenguajes y códigos sobre la literatura, el cine y la música.
·         Vimos algunos principios sobre la enunciación.
·         Analizamos la figura del narrador en la literatura y el cine.
·         Distinguimos las figuras retóricas más importantes para reconocerlas luego en el pasaje transpositivo.
·         Armamos un cuadro con los principales tiempos narrativos.
AUTORES UTILIZADOS:
-         G. GENETTE
-         SOTO, M., “Operaciones retóricas”
-         TASSARA, M., “La percepción del narrador en el relato fílmico”, “Análisis de figuración cinematográfica” (fragmento), en El castillo de Borgonio, Buenos Aires, Atuel, 2001  
-         TRAVERSA, O., “Carmen, la de las transposiciones”, en La piel de la obra, Nº 1, Buenos Aires, 1994.
MATERIAL DE ANÁLISIS:
-         Obra pictórica de E. HOOPER – “SHIRLEY, VISIONES DE LA REALIDAD” Película de G. DEUTSCH

7/5  -  SIN CLASES POR VISITA A MUSEO

CLASE 4  -  14/5
·         Aplicamos todo lo visto:
o       Buscamos principalmente distinguir los cambios de sentido que se producen en determinadas transposiciones a partir del análisis de los tipos de lenguajes y sus codificaciones (lingüístico, auditivo, visual, y sus combinaciones), las relaciones textuales, las figuras retóricas, el narrador y el momento y el modo de la enunciación.

-         Recorrimos los autores ya trabajados y analizamos obras anteriores o propuestas por los alumnos  -

CLASE 5  -  21/5
·         Expusimos las principales nociones sobre el manejo de la temporalidad: 
o       Armamos un cuadro con las distorsiones temporales más importantes y reconocimos su utilización en los relatos de la vida cotidiana, en la literatura y en el cine.
·         Vimos algunos tipos de montaje y analizamos su utilización para producir distorsiones temporales:
Sherlock Holmes: ejemplo de flashfoward
Ciudadano Kane: ejemplo de Deep Focus:
Ejemplos de elipsis: 
Ejemplo de flashback (sueño) a partir de un elemento

AUTORES UTILIZADOS:
-         G. GENETTE 
-         EISENSTEIN, S., Cap. I “Palabra e imagen”, en El sentido del cine, D.F, Siglo XXI, 2013
-         EISENSTEIN, S., “Del teatro al cine”, en La forma del cine, D.F, Siglo XXI, 2013
MATERIAL DE ANÁLISIS
TODOS VOSOTROS, ZOMBIS” Cuento de R. HEINLEIN – “PREDESTINACIÓN” Película de D. YIADE

CLASE 6  -  28/5
·         Explicamos la noción de dispositivo, de formato y de soporte, para quedarnos con la de dispositivo por ser más útil para nuestros análisis.
·         Distinguimos las instancias de producción y de reconocimiento del sentido.
·         Analizamos algunos de los aspectos incluidos en la idea de dispositivo como medio y técnica:
o       El espacio.
o       Los artificios.
o       El público, los espectadores y el lector.
o       La distribución y las posiciones ante la obra.
AUTORES UTILIZADOS:
-          BERMUDEZ, D., N., Aproximaciones al fenómeno de la transposición semiótica: lenguajes, dispositivos y géneros, en
-        TRAVERSA, O., “Aproximaciones a la noción de dispositivo”
-        VERÓN, E., “Discursos sociales” y “El sentido como producción discursiva”, en La semiosis social, Buenos Aires, Gedisa, 1998

MATERIAL DE ANÁLISIS

"El extraño" de H.P. Lovecraft  -  Narración oral por A. Laiseca:  https://www.youtube.com/watch?v=-UbmJEtUQYU



CLASE 7  -  4/6

·         Explicamos los conceptos de género y estilo y los aplicamos a la literatura, el teatro y el cine buscando los elementos característicos que nos permitieran discriminarlos, tanto en producción como en reconocimiento.
o       Hicimos hincapié en la recurrencia como parámetro de reconocimiento y la previsibilidad como uno de los posibles efectos de sentido.
·         Trabajamos con la idea de verosimilitud para profundizar en el análisis.

AUTORES UTILIZADOS:
- STEIMBERG, O., Cap. II “Proposiciones sobre el género”, en Semiótica de los medios masivos, Buenos Aires, Atuel, 1998.
- BERMUDEZ, D., N., Aproximaciones al fenómeno de la transposición semiótica: lenguajes, dispositivos y géneros, en
- VERÓN, E., “Discursos sociales” y “El sentido como producción discursiva”, en La semiosis social, Buenos Aires, Gedisa, 1998.
MATERIAL DE ANÁLISIS:
“COWBOYS VS. ALIENS”  -  Jon Favreau

CLASE 8  -  11/6
·         Explicamos los conceptos de argumento, tema y motivo y los relacionamos con los de género y estilo.
o       Buscamos reconocer los temas y los motivos como cuestiones que pueden o no quedar inalteradas en el pasaje transpositivo. Debatimos varios ejemplos.
AUTORES UTILIZADOS:
-         SEGRE, C., 2° parte, Cap. 8 “Tema/Motivo”, en Principios de análisis del texto literario, Barcelona, 1985
MATERIAL DE ANÁLISIS:
-         EL HALCÓN MALTÉS” de D. HAMMETT – Película de J. HUSTON


      CLASE  9  -  18/ 6  -  Sin clases por feriado.
      CLASE  10  -  25 / 6
·         Análisis del Discurso: Desarrollamos a grandes rasgos esta teoría analítica para poder adentrarnos en la producción y el reconocimiento del sentido. Vimos el concepto de huella  (marca textual) y buscamos ejemplos en “Bodas de sangre” de F. G. Lorca y su transposición “La novia”, film de Paula Ortiz.
·         Se decidieron las obras que se analizarán para el trabajo final (elegidas por los alumnos) y conversamos sobre la organización y los objetivos de dicho trabajo.
   AUTOR UTILIZADO:
-          VERÓN, E., “Discursos sociales” y “El sentido como producción discursiva”, en La semiosis social, Buenos Aires, Gedisa, 1998

   Guía de elementos y/o conceptos a tener en cuenta para el desarrollo del análisis:
-          Justificación de la transposición elegida ¿Hay cambio de lenguaje, de género y/o de dispositivo? ¿Por qué no es una adaptación, una remake o una versión?
-          Lenguajes transpuestos ¿Hay cambio de codificación? Justificar.
-          Transtextualidad ¿Hay hipertextualidad, intertextualidad, metatextualidad? Justificar.
-          Narrador
-          Figuras retóricas
-          Temporalidad: Análisis de las distorsiones temporales en el pasaje transpositivo.
-          Montaje
-          Dispositivo: Sólo importa para el análisis si hay un cambio y en qué aspectos ese cambio modifica la recepción de la obra.
-          Género y Estilo
-          Verosimilitud
-          Argumento, Tema y Motivo

Objetivo: Distinguir los elementos pertinentes a la transposición elegida y analizarlos de acuerdo a los cambios de sentido que se producen en las obras.

Recuerden que no todos los elementos deben aplicarse a todas las transposiciones, distinguir cuáles corresponden es parte esencial del trabajo.




CLASE  9  -  18/ 6  -  Sin clases por feriado.
CLASE  10  -  25 / 6
·         Análisis del Discurso: Desarrollamos a grandes rasgos esta teoría analítica para poder adentrarnos en la producción y el reconocimiento del sentido. Vimos el concepto de huella  (marca textual) y buscamos ejemplos en “Bodas de sangre” de F. G. Lorca y su transposición “La novia”, film de Paula Ortiz.
·         Se decidieron las obras que se analizarán para el trabajo final (elegidas por los alumnos) y conversamos sobre la organización y los objetivos de dicho trabajo.
AUTOR UTILIZADO:
-          VERÓN, E., “Discursos sociales” y “El sentido como producción discursiva”, en La semiosis social, Buenos Aires, Gedisa, 1998

Guía de elementos y/o conceptos a tener en cuenta para el desarrollo del análisis:
-          Justificación de la transposición elegida ¿Hay cambio de lenguaje, de género y/o de dispositivo? ¿Por qué no es una adaptación, una remake o una versión?
-          Lenguajes transpuestos ¿Hay cambio de codificación? Justificar.
-          Transtextualidad ¿Hay hipertextualidad, intertextualidad, metatextualidad? Justificar.
-          Narrador
-          Figuras retóricas
-          Temporalidad: Análisis de las distorsiones temporales en el pasaje transpositivo.
-          Montaje
-          Dispositivo: Sólo importa para el análisis si hay un cambio y en qué aspectos ese cambio modifica la recepción de la obra.
-          Género y Estilo
-          Verosimilitud
-          Argumento, Tema y Motivo

Objetivo: Distinguir los elementos pertinentes a la transposición elegida y analizarlos de acuerdo a los cambios de sentido que se producen en las obras.

Recuerden que no todos los elementos deben aplicarse a todas las transposiciones, distinguir cuáles corresponden es parte esencial del trabajo.